On translating poems

“ஏனென்றால் கவிதை அதன் கருத்து அல்ல என்பதே. கவிதை சொல்லும் விஷயமல்ல கவிதை. ’அப்பா உன்னைய சாப்புடக்கூப்புடறாங்க’ என்ற செய்தியுடன் என் செல்லமகள் வந்து நிற்கிறாள். அவளது இளமழலையும் சுருள்குழலும் மென்சிரிப்பும் வட்டமுகத்தில் விரிந்த விழிகளும்தான் கவிதை, அவள் சொல்லும் செய்தியல்ல அப்போது அவள். கருத்து கண்டு கவிதையை மொழியாக்கம் செய்பவர்களுக்கு பானம் சிக்குவதில்லை பாத்திரமே எஞ்சுகிறது.”

“…because a poem is not the idea or message it conveys.What the poem says is not the poem.”

JM on translating poems

அமைதி என்பது
மரணத்தறுவாயோ
வந்தமரும் பறவையினால் அசையும் கிளையோ? [தேவதேவன்]

Is peace
the moment before death
the heaving branch with a settling bird ?
-Devadevan

“Tranquility” by Barbara Sandson

Advertisements
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s